Langustenplage?

In einer spanischen Ausgabe des Alten Testaments las ich dieser Tage im Buch Amos von Langusten, die der Herr dem Volk Israel als Strafe schicken wollte. Die Langusten, hieß es, fräßen die Feigenbäume und Weinstöcke ab (Am 4.9). Kam mir unbekannt vor, und ich konnte mir so eine Plage auch nicht vorstellen. Die Lösung ist einfach: Im Spanischen bedeutet langosta sowohl ‘Languste’ als auch ‘Heuschrecke’. Es war die Heuschreckenplage.

This entry was posted in Irrtümer, Sprache, Sprachvergleich and tagged , , . Bookmark the permalink.