Das Wort Holocaust etablierte sich erst eine ganze Zeit nach dem Krieg im deutschen Sprachgebrauch. Bis dahin war meist von der Judenverfolgung die Rede. In dem sechsbändigen Duden, der 1977 erschien, taucht es noch nicht auf. Das Wort Holocaust, griechisch, aber mit Bezug zum Alten Testament, bezog sich ursprünglich auf ein Brandopfer, und zwar auf ein solches, bei dem das ganze Tier geopfert wurde. Das war die Ausnahme. In der Regel wurden nur die Innereien verbrannt. Die Bestandteile des Wortes sind holos, ‘ganz’, und kaiein, ‘verbrennen’. Auch im Englische ist das Wort in der modernen Bedeutung erst 1942 zum ersten Mal dokumentiert. Vorher bezog sich das Wort meistens auf Dinge, zum Beispiel auf Briefe, die verbrannt wurden. Mit einer Ausnahme: Schon 1833 ist im Zusammenhang mit den französischen König Ludwig VII., von einem Holocaust von 1300 Menschen in einer Kirche die Rede, ein früher Vorläufer der modernen Bedeutung.
Zitate
Language exists to conceal our thoughts.
— Voltaire-
Neu
Kategorien
- Erde
- Geschichte
- Gesellschaft
- Kunst
- Leben
- Literatur
- Mathematik
- Medizin
- Musik
- Natur
- Philosophie
- Psychologie
- Religion
- Sport
- Sprache
- Aussprache
- Bedeutung
- Eigennamen
- Einstellungen
- Etymologie
- Formenlehre
- Fremdsprache
- Gender Language
- Grammatik
- Irrtümer
- Kommunikation
- Lehnwörter
- Paradoxien
- Satzbau
- Schreibung
- Sprachgebrauch
- Sprachgeschichte
- Sprachphilosophie
- Sprachvariation
- Sprachvergleich
- Sprachwahl
- Sprachwandel
- Stil
- Übersetzung
- Zahlen
- Technik
- Uncategorized
Schlagwörter
- Afrika
- Alkohol
- Bibel
- Bier
- China
- Chinesisch
- Deutsch
- Deutschland
- England
- Englisch
- Forschung
- Frankreich
- Französisch
- Frauen
- Fußball
- Geld
- Gewalt
- Glück
- Griechisch
- Italien
- Italienisch
- Jesus
- Judentum
- Kinder
- Kuba
- Latein
- London
- Manner
- Nationalsozialismus
- Paradox
- Radio
- Rom
- Russisch
- Schule
- Spanisch
- Studenten
- Tod
- Trier
- Universität
- USA
- Wahrnehmung
- Wasser
- weiß
- Werbung
- Zufall
Meta
-